В Россию блисс язык пришёл в 1999 году из Швеции благодаря международному сотрудничеству администрации Мурманской области и социального управления муниципалитета города Лулео. В рамках совместного проекта "Сотрудничество в социальной и медицинской области на Кольском полуострове" наши специалисты получили подготовку в Швеции по применению блисс-метода в работе с неговорящими детьми-инвалидами.
Приход блисс в Россию имеет предысторию, связанную с двумя личностями - заместителем губернатора Мурманской области Людмилы Александровны Чистовой и шведским подростком по имени Мартин. Их встреча была необычной. Они общались на равных, не смотря на то, что неговорящий Мартин Кнутссон находился в инвалидной коляске, и речь ему заменяла блисс-карта. По окончании этого длительного диалога Людмила Александровна дала слово Мартину, что в России обязательно будут специалисты, которые научат общаться с помощью блиссимволики таких же ребят как он. И слово было сдержано…
Шведским представительством и заместителем губернатора Администрации Мурманской области Чистовой Л.А. Центр социальной помощи семье и детям г. Оленегорска назначен центром ресурсов и компетенции по педагогическому руководству и преподаванию блисс-метода, о чем свидетельствует диплом, выданный 26 октября 2006 года. Именно в этом Центре родилась инициатива проекта "Говорящие символы" по распространению метода в России.
Блисс переведён на 19 языков. Уже в начале 2000 года был завершён перевод блисс словаря на русский язык, о чём было впервые опубликовано в газете "Мурманский вестник" от 19 мая 2000 г. Далее последовали описание метода и его адаптация, а в настоящий момент - серия методических пособий на русском языке. Авторство русской версиипринадлежит учителю-дефектологу Беляевской Н.Д., получившей обучение в Швеции и практикующей блисс-метод с 1999 года.Вслед за Россией блисс язык стали применять в Казахстане с 2001 года.
|